Kako postati sudski tumač?
Sudski tumač, odnosno sudski prevodilac je lice koje je dobilo rešenje o postavljenju za stalnog sudskog tumača i koje je ovlašćeno u usmenom ili pisanom obliku da prevodi tekst unutar jezičke kombinacije za koju je imenovano. Ovo rešenje donosi ministar pravde.
Ukoliko postoji nedovoljan broj prevodilaca za određene strane jezike, npr. engleski, francuski ili nemački, ministar, na predlog jednog ili više predsednika viših sudova može da objavi konkurs za postavljenje prevodilaca.
Prevodilac može biti lice koje ima visoko obrazovanje. Najčešće su to lica filološke ili pravne struke, ali i kandidati koji su stekli visoko obrazovanje u drugim oblastima takođe mogu da se prijave na konkurs, kao i lica bez visokog obrazovanja.
Kandidat koji nema odgovarajuće visoko obrazovanje u obavezi je da pristupi proveri znanja jezika pred komisijom koju obrazuje ministar.
Ova komisija proverava da li kandidat za prevodioca koji nema odgovarajuće akademske kvalifikacije za određeni strani jezik poseduje potpuno znanje jezika sa koga prevodi i na koji prevodi (i usmeni govor i pisani tekst), kao i da li kandidat poznaje pravnu terminologiju koja se koristi u okviru jezičke kombinacije za koju konkuriše.
Troškove ove provere snosi kandidat za sudskog prevodioca.
Kandidat za sudskog tumača, odnosno sudskog prevodioca treba da ispunjava zakonom utvrđene uslove za zaposlenje (treba da dostavi diplomu, uverenje da nije osuđivan, uverenje o državljanstvu, potvrdu o prebivalištu i slično, s tim što se ovi zahtevi menjaju), kao i sledeće posebne uslove:
Uz prijavu na konkurs kandidat za sudskog prevodioca dostavlja dokaze o ispunjenju navedenih uslova (diploma, biografija, potvrda o zaposlenju, potvrde i dokazi o urađenim prevodima).
Nakon dobijanja rešenja o postavljenju prevodilac polaže zakletvu u sudu na čijem području ima prebivalište i dobija pečat kojim overava i potvrđuje istinitost prevoda.
Iz napred navedenog jasno je da se sudski tumač, odnosno sudski prevodilac ne postaje na osnovnu završenih kurseva obuke za sudskog tumača, odnosno sudskog prevodioca. Navedeni kursevi će vam svakako pomoći da proširite svoje znanje, steknete određene veštine i veće samopouzdanje i da se lakše upustite u postupak i proceduru za dobijanje pečata sudskog tumača, odnosno sudskog prevodioca.
Šta se dešava kad neko položi ispit za sudskog tumača a nije raspoređen ?
Završiti školu, uraditi sve prakse u stranoj zemlji po nekoliko meseci, pa onda malo šta igrati i pokupiti iskustvo. A onda polagati za licencu.
Lako ako imate cilj, ako ste vredni i imate pristojne uslove za školovanje.
Potrebno je dodati to da su troškovi veoma veliki, i da deluju destimulativno. Sudski tumači postaju ljudi koji rade taj posao kod nekog sudskog prevodioca, tu nabije staž i iskustvo, a firma mu plati troškove testiranja i podnošenja dokumenata. Autsajderi, ma koliko ddobro znali jezik i terminologiju teško prolaze.
Hvala Google-u, jer sam pronašla ovaj članak. Takođe, hvala i za autorski tekst za mene jako koristan i poučan.
Želim da se bavim ovim poslom i nadam se da ću uskoro i ja imati status sudskog tumača.